一款游戏两种译名 说说大陆台湾游戏译名那些事

一款游戏两种译名 说说大陆台湾游戏译名那些事

大陆译名:光环

台湾译名:最后一战

给大家讲个笑话,一款名叫《最后一战》的游戏,竟然打了14年,出到了第五部…这也算是台湾自己挖坑自己跳了吧。

原名:TOMB RAIDER

大陆译名:古墓丽影

台湾译名:古墓奇兵

“TOMB RAIDER”直译过来是“盗墓贼”的意思,不大好听,所以两岸都发挥了一下。实际上台湾非常热爱“奇兵”这两个字,经常能看到台湾的游戏和影视作品中出现“XX奇兵”。大陆的“丽影”则体现了主角身为女性的柔美。

原名:minecraft

大陆译名:我的世界

台湾译名:当个创世神

这次台湾译名走简单粗暴路线,直接把游戏内容讲出来了,反而大陆翻译就含蓄多了。

原名:FINAL FANTASY

大陆译名:最终幻想

台湾译名:太空战士

这次是日方看不下去出手了,把游戏的中文译名统一为与大陆相同的《最终幻想》。

英文原名:Resident Evil

日文原名:BIOHAZARD

大陆翻译:生化危机

台湾译名:恶灵古堡

据说biohazard在美国和某乐队重名,构成了侵权所以美版名字只能改成Resident Evil,台湾于是根据当时游戏的发生地在洋馆,于是起名叫《恶灵古堡》(不过游戏其实跟古堡没什么关系啦~)

总的来说,大陆方面倾向于对游戏英文名进行直译,对岸则讲究意译,所以通常不会按照原始名称翻译。至于效果如何,大家就见仁见智啦。

版权声明

撰文_飞鱼妹,如需转载请联系飞鱼科技微信公众号:feiyutalokshow 获取授权。飞鱼科技注册成立于2014年3月于2014年12月5日正式登陆港交所主板股票代码01022.hk。公司成立以来,本着“简单有趣”的企业理念,致力于手机游戏、网页游戏的研发与运营,目前已有多款游戏产品上线,包括《神仙道》、《保卫萝卜》、《大话神仙》、《三国之刃》、《囧西游》、《花儿与少年官方手游》《小鱼飞飞》等多款热门游戏产品,游戏深受广大游戏玩家的喜爱。返回搜狐,查看更多

相关推荐

大丹犬的市场价格及相关信息(了解大丹犬市场价格,从选择到养育都需要考虑的因素)
3dmax推荐用哪个版本,主流好用的版本有哪些?
8月17日是什么星座 狮子座性格特点
爱享365

8月17日是什么星座 狮子座性格特点

📅 01-19 👁️ 7950